by Judith Woodsworth (Author), Jeremy Munday (Series Editor)
2017 | ISBN-10: 147427708X | 240 Pages | PDF | 2,5 MB
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works. Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap and thus will be of interest to scholars in linguistics, translation studies and literary studies. Scrutinizing translation through a new lens, Judith Woodsworth reveals the sometimes problematic relations between author and translator, along with the evolution of the translator's voice and visibility.
The book investigates the uses (and abuses) of translation at the hands of George Bernard Shaw, Gertrude Stein and Paul Auster, prominent writers who bring into play assorted fictions as they tell their stories of translations. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Translation is seen not only as an exercise and fruitful starting point, it is also a way of paying tribute, repaying a debt and cementing a friendship. Taken together, the case studies point the way to a teleology of translation and raise the question: what is translation for? Shaw, Stein and Auster adopt an authorial posture that distinguishes them from other translators. They stretch the boundaries of the translation proper, their words spilling over into the liminal space of the text; in some cases they hijack the act of translation to serve their own ends. Through their tales of loss, counterfeit and hard labour, they cast an occasionally bleak glance at what it means to be a translator. Yet they also pay homage to translation and provide fresh insights that continue to manifest themselves in current works of literature. By engaging with translation as a literary act in its own right, these eminent writers confer greater prestige on what has traditionally been viewed as a subservient art.
添加QQ 337291240 好友后咨询加入付费VIP群，尽享群里全年365天分享的各类原版英文书籍，翻译口译素材等。
VIP群原版书：English Studies: The State of the Discipline, Past...
写作原版英文书：《Writing as a Path to Becoming an Excellent Writer》
包妈双11福利 | 跨品类满减，10万份红包大放送
原版书：Life 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence
全球对冲基金VIP“最爱和最恨”的 10 只股票，释放了什么信号？
VIP群专享原版书：《China Goes Global: The Partial Power》
小奇喊你收礼物 | 《河神》VIP大结局今晚揭晓！主演签名福利照限时抢！
开团 | 给孩子的第一套气象启蒙书：青蛙弗洛格的风云雨雪观察记+All about 原版益智主题游戏书，在游戏中练思维、学写作