微信扫一扫
分享到朋友圈

文言文翻译为什么总失分?很可能是因为这四大原因!

作者:爱提提高考 来源:爱提提高考 公众号
分享到:

04-26

最近有不少同学和提提君反映,在做文言文翻译的时候总会失分,你分析过这是为什么吗?今天提提君整理了文言文翻译失分的4大错误,如果你恰好犯了这些错误,一定要及时改正!



缺乏关键实词意识



“关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。

  

1.古今异义,以今释古


例:尧咨讽转运使出公,不使居府中。


错误译文:陈尧咨讽刺转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府


正确译文:陈尧咨暗示转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府。


警示:关键词“讽”, 古今异义词,现代汉语是“讽刺”义,古代是“委婉劝谏”、“暗示”等义,结合语境,此处为“暗示”。


2.词类活用,不能明辨


例:至是重往,百姓安之。


错误译文:到这次重新前往,老百姓都很安定。


正确译文:到这次重新前往,老百姓因他到来感到安心。


警示:关键词“安”,意动用法, 感到安心。而学生漏译了“之”,没有看出是意动。


3.通假现象,暗藏玄机

  

例:贷公钱数十万劳军,没后,亲吏鬻器玩以偿。

  

错误译文:借了公家的数十万钱款犒劳军队.用没了之后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

  

正确译文:借了公家的数十万钱款犒劳军队.死后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。

  

警示:关键词“没”,通假字,通“殁”,死亡。而有的学生错误地理解为“没有”。



缺乏特殊句式意识



文言特殊句式主要包括省略句、被动句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句、主谓倒装句、判断句,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。


1.倒装句式,该调不调


例1:吾为德请,财何为也?


错误译文:我为德行而请命,为什么拿钱财?


正确译文:我为德行而请命,拿钱财干什么?


警示:宾语前置,疑问句中代词“何”作宾语,前置,“为”是动词,“干”“做”的意思。


例2:胁王以危言,必欲杀祎。


错误译文:脱脱(人名) 威胁梁王吓唬他,一定要杀掉王祎


正确译文:脱脱(人名)用吓人的话威胁梁王,一定要杀掉王祎。


警示:介词结构后置句,“胁王以危言”应是“以危言胁王”。


例3:敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也


错误译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我很贫穷,你们就可以知道了。


正确译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。


警示:主谓结构倒装,“甚矣吾贫”应为“吾贫甚矣”。


2.省略成分,该添不添

  

例:良淳见国定慷慨大言,意其可用也,请于朝,留戍安吉。


错误译文:赵良淳见吴国定情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下来防守安吉。


正确译文:赵良淳见吴国情绪激昂地高谈阔论,料想他可以任用,向朝廷请示后,留下(吴国定)来防守安吉。


警示:省略句,应补充省略成分“之”。如果不补充,就变成了赵良淳防守。




缺乏文言虚词意识



虚词运用频率较高,几乎每一个完整的句子都有虚词。虚词翻译存在的误区主要是“译与不译不分”。


1.该删不删


没有实在意义的词,如有的语气词、发语词、助词等,无法译出,可删去不译。


例:苟知一时之不为盗,而不知终身骄惰而窃食也。


错误译文:只知道他们一时的不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰而且窃取衣食也如此。


正确译文:只知道他们一时不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰窃取衣食。


警示:“之”,助词,取消句子独立性,无实意;“骄惰而窃食也”中的“而”,连词,顺承关系,无实意;“也”,句末语气词,无实意。这三个词可以“删”。


2.不该删而删


文言虚词更多的是有实意,而有的考生一并虚化处理。翻译时,要有意识地注意虚词,推断虚词在文中的意义和用法,对应翻译。


例:贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。


错误译文:贼寇进攻三天没有入城,大船借着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。


正确译文:贼寇进攻三天没有入城,利用大船趁着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。


警示:“以”,介词,利用;“乘”,副词,趁着。



缺少顺畅通达意识



译文要明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病,而不能“新译文,老规则,不顺畅”。

  

例:入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。

  

错误译文:申甫入到嵩山,又遇到了原来小孩子时见到的道人,请求他那方法,做老师侍奉他。

  

正确译文:申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到的道人,(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他。

  

警示:“入”古今同义,用组词法替换,但要通顺,“进入”就比 “入到”通畅;“故”古今异义,“过去” 比“原来”通顺, “师”名词作状语,表示对人的方式,翻译成“用对待师长的礼节”或“像对待老师一样”。



- END -

爱提提《押题密卷》强势来袭!!

全国名师倾力打造,

每道题均有视频详细讲解,

打开爱提提高考APP即可观看~


阅读9938
文言文 
举报0
关注爱提提高考微信号:attgaokao

用微信扫描二维码即可关注
声明

1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“爱提提高考”微信公众号,文章版权归爱提提高考公众号所有。

评论
更多

文章来自于公众号:

爱提提高考

微信号:attgaokao

邮箱qunxueyuan#163.com(将#换成@)
微信编辑器
免责声明
www.weixinyidu.com   免责声明
版权声明:本站收录微信公众号和微信文章内容全部来自于网络,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。版权归原作者所有。禁止一切商业用途。其中内容并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现头条易读网站上有侵犯您的知识产权的内容,请与我们联系,我们会及时修改或删除。
本站声明:本站与腾讯微信、微信公众平台无任何关联,非腾讯微信官方网站。