微信扫一扫
分享到朋友圈

因为一场大姨妈,她竟然惊动了BBC,网友们也都炸了……

作者:21世纪英文报 来源:21世纪英文报 公众号
分享到:

05-24

这两天,一个长期以来仅在女性闺蜜圈儿里冒泡儿的“私密话题”突然跑进了大众视野~甚至还一不留神出了国门,连BBC都来围观↓↓↓

“女演员让中国开始大范围谈论生理期”


唔,说到生理期,女生们的画风大概都是酱式儿的:


光说没感觉?看看外国小哥亲身体验姨妈痛后是啥反映吧~这都疼的开始吸氧了是肿么回事儿……



面对直男系男友啥啥都是“多喝热水”的建议,唔,妹子们的内心OS是这样的:


话说,好端端的,这么私密的女生话题咋就成了热门新闻了?外媒也来围观了是怎么回事?咋还和Angelababy扯上关系了?


别急,世纪君带着你一起看一看~


在最近的一期《跑男》节目播出后,Angelababy遭到了很多网友恶言相向。因为在接受惩罚环节,其他嘉宾都坐在跳板上,然后被拍到泳池里。而她则只是“简单地被淋了一桶水”。

 

What's the worst thing you can imagine doing when you're on your period?


For lots of people, dragging yourself to work or school is hard enough when all you want to do is crawl up in bed and eat comfort food.


So picture yourself being drenched in freezing cold water while you're menstruating - while on live TV.


That's what Chinese actress Angelababy, whose real name is Yeung Wing, was faced with last week during her appearance on popular game-variety show Keep Running.


While other contestants were repeatedly soaked in water, some viewers pointed out Angelababy was doused just once and they trolled her for getting "special treatment".


于是乎,很多网友们不干了,甚至有人表示“玩不起就别来啊”、“回家做你的小公主去啊”。


还有网友嘲笑Angelababy在惩罚环节的表情过于夸张、不快。(根据节目设置,当嘉宾谈到设定关键词,或做出相应动作时,就会触发相应机关,跑男团成员或被泼冷水,或直接被弹起的椅子掀入泳池。)

"Keep Running is not for you, go home and be a princess!" wrote one person, as reported by the Hong Kong edition of Cosmopolitan.


Others laughed at the actress, for having "exaggerated" and unhappy facial expressions during the segment, during which contestants are dunked in water for saying specific words.


眼看着网友们越说越凶,21日凌晨Angelababy通过微博发声,坦承节目录制当天自己生理期身体不适,并感谢了节目组对她特殊情况的照顾。该微博转发超过18万,评论超过10万。


On Sunday the popular actress revealed to her 85m social media followers she had been on the first day of her period during the show. Her post was shared more than 183,000 times and triggered 108,000 comments.


"This was the first day of my period, and I was really uncomfortable.”


"But I never said that I couldn't go in the water, it really wasn't fun sitting in that chair.”


"I felt cold and frightened because you do not know what words or actions will trigger the water to spray," she wrote on Weibo, China's largest social media platform.


"All I can do is absorb these evil words and turn them into positive energy," she said in reaction to being trolled.


Baby的坦诚也收获了跑男团其他成员和网友们的理解和支持~


"Only women understand the pain of women's menstruation, but we women are always striving for perfection. You need a little more love and a little less darkness in your hearts," one wrote.


"It's not easy, really. When you're on your period, it does feel hard, sometimes it's especially painful, so painful that you doubt what you're doing. Going in the water takes an even greater effort, if it had been me, I wouldn't have been able to handle it," commented another.


说到公开谈论“大姨妈”,下面这位想必大家都还记得↓↓↓洪荒少女——傅园慧~


2016年里约奥运会的赛场,面对记者采访,傅园慧直言自己“来例假了”。如此耿直率真,连外媒都对她赞许有加。


英国《卫报》当时的报道是这样的:


中国游泳运动员傅园慧打破了在体育竞技中讨论月经的禁忌,回国后赢得了喝彩。

Chinese swimming sensation Fu Yuanhui has earned plaudits back home for breaking the sporting taboo of discussing menstruation.


当被问及是否是胃痛时,这位20岁的游泳运动员表示“因为昨天来例假了,所以感觉特别累,但这不是借口,还是游得不够好”。

Asked whether she was suffering from stomach pains, the 20-year-old swimmer said her period had started the previous day. “It’s because my period came yesterday, so I felt particularly tired – but this isn’t an excuse, I still didn’t swim well enough,” she said.


中国运动爱好者们在社交媒体上大大赞美了傅园慧打破女运动员对于生理期这一话题的沉寂。许多人表示,他们不知道女性在月经期也能游泳。

Chinese sports fans used social media to praise Fu for breaking the silence surrounding the menstrual cycles of female athletes. Many said they had not realised it was possible for a woman to swim during her period.


傅园慧的言论也成功圈粉儿一众歪果仁~为嘛?因为外国妹纸们也深受“姨妈痛”的困扰啊~还有图有真相呢(笑cry)


“我的子宫现在就这感觉”


“来大姨妈时的感觉……”(看着都疼)

 

“姨妈疼还被别人盯着看时……”(忍住,冲动是魔鬼啊喂)

 

“姨妈期间的我……”(生无可恋系列)

 

“姨妈期间打了个喷嚏”(简直不要太惨烈……)

 

“非姨妈期(左)和姨妈期(右)时有烦心事儿的不同表现”(现实版天使和恶魔来了)

 

“男友:嗨~

经期的我:叫谁呐?!你真的爱我吗?我的名字是‘嗨’嘛!

男友:……”

(论女票经期男友的求生欲有多高)

 

“唔,姨妈巾跑偏了系列”

 

“送走姨妈之后……”


那啥,总之还是建议男生们多点儿求生欲,不要总是“多喝热水”闯天下了啊……


马上学

这位妹纸们月月见的亲戚,正经的英文是menstruation(月经),通俗的讲还可以是period。你可以这么用:I’m on my period.



当然,和我们说“大姨妈”一样,外国妹子也有各种委婉表达。其中,常见的一种是:Aunt Flo (弗洛姨妈)。


是的,她们也叫“姨妈”,而Flo则是玩了个文字游戏,暗指"flow",也就是每个月的"流血事件"。比如,


Aunt Flo's in town.

弗洛姨妈来城里了。


Aunt Flo is visiting.

弗洛姨妈到访。


此外,还有其他表达:

My monthly visitor 每月来客

The curse 诅咒

Girl time 女孩时间

Lady days 女士的日子

My monthly 我的月事儿

My little visitor 我的小客人

That time of the month 每个月那几天

Girl flu 女孩流感


其他相关表达:

menstrual cramps 痛经

irregular periods 月经不调

first period 初潮

pad 卫生巾

tampon 卫生棉条

PMT (premenstrual tension) 经前焦虑

PMS (premenstrual syndrome) 经前综合征


综合来源:环球时报英文版微信公众号、Buzzfeed、中国日报双语新闻微信公众号、BBC、The Guardian



热门文章:



【福利】《21世纪学生英文报》各年级报纸上新啦,满200元包邮,戳购买。电子报阅读卡火热促销中,戳购买,自带老外朗读音频的英语新闻,全都装到电脑/手机里~


阅读8137
举报0
关注21世纪英文报微信号:i21stCentury

用微信扫描二维码即可关注
声明

1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。

评论
更多

文章来自于公众号:

21世纪英文报

微信号:i21stCentury

邮箱qunxueyuan#163.com(将#换成@)
微信编辑器
免责声明
www.weixinyidu.com   免责声明
版权声明:本站收录微信公众号和微信文章内容全部来自于网络,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。版权归原作者所有。禁止一切商业用途。其中内容并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现头条易读网站上有侵犯您的知识产权的内容,请与我们联系,我们会及时修改或删除。
本站声明:本站与腾讯微信、微信公众平台无任何关联,非腾讯微信官方网站。