微信扫一扫
分享到朋友圈

6月四六级翻译写作名师重磅预测!90%会考这些题

作者:大学生励志网 来源:大学生励志网 公众号
分享到:

06-12


距离四六级考试

仅剩4天

距离6月的四六级考试的越来越近

你的单词是不是还没有背完

真题也没开始做

仿佛只有提前知道考试内容才能过级


为了大家能一次搞定四六级

小编这次真的是要提前泄题了

背完小编的这套翻译及作文预测

90%的人都过了四六级考试


以下翻译预测

命中率86.7%的橙啦名师提供

48万学员亲测有效

1、刺绣(embroidery)


刺绣是中国艺术中一颗璀璨的明珠,其历史可以追溯到新石器时代(Neolithic age)。在古代,刺绣是那些被禁足妇女们的一项优雅的工作。因为丝绸质地好,大部分精美的丝绣品都是用其制作而成。从皇帝的龙袍(Dragon Robes)到今天的时尚潮流,刺绣为我们的文化和生活增添了许多乐趣。在中国西南部,现代丝绣依然非常流行。一些少数民族也有自己的刺绣风格,通常以描绘神话或宗教内容为主题。


参考译文:

Embroidery, a brilliant pearl in Chinese art, can be dated back to Neolithic age. In ancient times, embroidery was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes. Because of the good quality of silk, most Chinese fine embroideries are made with it. From the magnificent Dragon Robes of emperors to today’s fashions, embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and our life. The modern Chinese silk embroidery still prevails in southern China. Some Chinese minority groups also have their own style of embroidery, which usually depicts a mythical or religious topic.



2、酒文化(wine culture)

中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合中,随处可见酒的身影。


参考译文:

Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people through numerous events such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.



3、京剧(Peking Opera)

京剧是中国的一种传统艺术。它是中国戏曲的一种,起源于1790年四大徽班(Four Great Anhui Troupes)入京表演的时候,发展于19世纪中期,到清朝达到全盛阶段。京剧被看成是中国文化艺术的瑰宝。虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省。京剧先是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎。而在现代社会中,京剧等传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。


参考译文:

Peking opera is a traditional art in China. It is a kind of Chinese opera which was born when the Four Great Anhui Troupes came to Beijing in 1790, arose in the mid-19th century and was extremely popular in the Qing Dynasty. Peking opera is widely regarded as one of the cultural treasures of China. Although it is called Beijing opera, its origins are in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. Beijing opera was originally staged for the court and came into the public later. Hundreds of years ago, as a new style of drama, wherever they have been performed, they would be warmly welcomed. Unfortunately, in the modern world, traditional operas including Peking Opera have to face the existential crisis, because they are not easily accepted by younger generations.



4、昆曲(Kunqu Opera)


昆曲(Kunqu Opera),据传是中国所有戏曲形式之母。其起源可追溯到元代末期的长江流域下游。昆曲因其音乐、朗诵(recitation)以及表演者的步调、温柔的唱腔,被认为是一种高雅的戏曲。昆曲常在表演中融入古诗文化和旧时故事,该艺术有着很高的文学价值。且对中国各种戏曲形式的形成有着巨大的影响,包括川剧和京剧,也均受过昆曲的影响。2001年,被联合国教科文组织认定为非物质文化遗产。


参考译文:

Kunqu Opera is said to be the mother of all Chinese operas. Its origins can be traced to the late Yuan Dynasty, in the lower Yangtze River Valley. Kunqu Opera is acknowledged as an elegant opera in terms of music, recitation, and the performers' movements and soft singing. Carrying forward the tradition of ancient poetry and story, the art is also of very high literary value. It has exerted a dominant influence on the forms of opera in China, including the Sichuan and Beijing operas. In 2001, UNESCO proclaimed Kunqu Opera as a masterpiece of Intangible Heritage of Humanity.


补充:

越剧:Yue Opera (全国第二大剧种)



5、皮影戏Shadow Play 


皮影戏,是中国传统民间艺术之一。表演过程中,表演者藏在白色幕布后面控制木偶,同时通过民歌讲述故事。通常,表演有鼓和弦乐器伴奏。和京剧一样,皮影戏也有明确的角色设定。在二十年前,有着民俗风格特色的皮影戏曾是中国农村里的娱乐形式之一。但是,由于现代媒体,比如电视和电影的冲击,这一古老的艺术在逐渐消失。但幸运的是,皮影戏在一些中国农村地区依然存在着,并深受欢迎。近几年,皮影戏还被搬上了欧美地区的舞台。


参考译文

Shadow play is one of China’s traditional folk arts. During a shadow play performance, performers hide themselves behind a white curtain and control puppets, while also narrating the story through folk song. Performances are generally accompanied by playing drums and stringed instruments. Similar to Peking Opera, characters are clearly defined. Shadow play, with distinctive folklore styles, had long been one of entertainment forms in Chinese villages till two decades ago. But this ancient art is gradually disappearing due to the impact of modern media such as television and movies. Fortunately, shadow play is still alive and warmly welcomed among people in some rural areas in China. Chinese shadow play has been staged in Europe and the United States in recent years.


补充:木偶戏 The Puppet Play

木偶戏是用木偶表演故事的戏剧



由于篇幅所限

只能展示部分翻译预测

想获得完整版作文模板和翻译预测的筒子

添加小钰的个人微信号:ysbcet008

即可免费领取PDF打印版

除此之外

四六级仅仅靠翻译和作文是不能过级的

为了让大家一次拿到四六级证书

小编还为大家准备了一份豪华大礼包

500G的过级资料


资料包含了听力200+技巧,500必背核心词,满分作文模板,听力、阅读高分解题思路翻译必背重点词和核心句,独家视频课资料等500G重磅过级资料。这些资料都是橙啦四六级名师上课的内部资料,独家分享哦,无数学长学姐,包括小编我都是通过这些资料一次过级的,现在可以添加小洋的微信免费领取~



小钰个人微信号:ysbcet008

听说领取了资料的小伙伴都是一次过

阅读8669
举报0
关注大学生励志网微信号:eLizhi

用微信扫描二维码即可关注
声明

1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“大学生励志网”微信公众号,文章版权归大学生励志网公众号所有。

评论
更多

文章来自于公众号:

大学生励志网

微信号:eLizhi

邮箱qunxueyuan#163.com(将#换成@)
微信编辑器
免责声明
www.weixinyidu.com   免责声明
版权声明:本站收录微信公众号和微信文章内容全部来自于网络,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。版权归原作者所有。禁止一切商业用途。其中内容并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现头条易读网站上有侵犯您的知识产权的内容,请与我们联系,我们会及时修改或删除。
本站声明:本站与腾讯微信、微信公众平台无任何关联,非腾讯微信官方网站。