这两天,一条新闻让一众网友吵翻了:
上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》
原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”
据说,去年就有网友向上海教委反映过这事
得到的答复是:
“姥姥”“姥爷”一般在口语里用得比较多
“外公”“外婆”属于方言
有南方的网友表示:
“外婆”是方言?难道不是“姥姥”才是方言吗?
莫非以后要唱“姥姥的澎湖湾”?
到底是“外婆”还是“姥姥”?
昨日,上海市教委新闻办最新通知:
责成市教委教研室会同上海教育出版社迅速整改,将该文中“姥姥”一词恢复为原文的“外婆”一词,同时依法保障作者权益。
佛日君自小
就对一众亲戚的称呼表示头疼
外婆?姥姥?婆婆?嫲嫲?
不吹牛,这是世纪性难题!
在粤语语境中,有时候我们口语常用的称呼,一旦写成普通话书面语,意思会完全不同。
如“婆婆”,在粤语中,一般用来称呼妈妈的妈妈,也就是外祖母;但如果用普通话来念,则变成媳妇对丈夫母亲的称呼。
除了“婆婆”以外,还有不少类似的例子。
如“公公”,用粤语来念,是孙辈对妈妈的爸爸,也就是外祖父的称呼;用普通话来念,则变成媳妇对丈夫爸爸的称呼。
像我们经常喊的“嫲嫲”,在粤语使用地区,是奶奶的意思;在皖西南地区,是“伯母”的意思;而在陕西部分地区,则一般指父亲的弟媳或跟父亲同辈但年纪比较小的同族男子的妻子。
如果你的男(女)朋友是别的地方的
见家长的时候就更要做好功课了……
是不是很绕?
佛日君表示已晕
你们又是怎么称呼长辈的?
来和大家分享一下吧~
今日精选
来源 | 佛山电视台
编辑 | 周志钊
佛山日报社全媒体整理发布
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“佛山日报”微信公众号,文章版权归佛山日报公众号所有。