微信扫一扫
分享到朋友圈

德语被批“性别歧视”,法语也有点慌…

作者:观察者网 来源:观察者网 公众号
分享到:

07-10

► 编译 观察者网 童黎

德语的阴阳性让不少外国人头疼,但女权运动“Me Too”或将给学德语的人带来新的挑战。

近日,从美国发起的“Me Too”运动盯上了“德语”,指责这门语言悄咪咪地搞“性别歧视”,连国歌都在向“祖国爸爸”致敬。然而,有“性别歧视”嫌疑的不止德语……

当地时间7月9日,没阴阳性烦恼的美国英语媒体《今日美国》报道称,大多数德国人认为自己是性别平等运动的先锋。举个例子:

从2005年至今,德国“铁娘子”默克尔已经执掌大权13年了。

但真相如何?据报道,德国现实职场中,女性仍然落后于男性。有女性权利倡导人士认为,阻碍职场女性升职的最大障碍之一,就是“德语”这门语言本身存在性别歧视。

文章称,在英语中,男医生、女医生都叫医生(doctor),男律师、女律师也都叫律师(lawyer),称呼与性别无关。

但在德语中,专业头衔和名词能直接反映一个人的性别。例如,男医生叫“Arzt”,女医生则叫“Ärztin”。

而大多数德语招聘启事上只写了男性员工的职位名称,国歌也是在对“祖国父亲(Fatherland)”致敬(注:“祖国”的德文翻译为“Vaterland”,“vater”其中一个意思为“父亲”)。

随着“Me Too”运动在德国的兴起,“德语”这门语言已经进入了全国性别平等相关议题的讨论中心。

专门研究女权主义言论的德国语言学家露易丝•普施(Luise Pusch)认为,性别偏见已经渗透入了“社会的每一个角落和缝隙”。

普施认为,招聘启事上多用男性员工的称呼名词意味着:“女孩们经常没意识到自己也在招聘要求范围内,她们不仅在语法上被拒之门外,她们对这一职业的印象也会成为阻碍。”

美国密歇根州立大学的德语副教授森塔(Senta Goertler)则称,“在谈到产假等问题时,德国人大多自认为非常先进。但从语言和男女机会均等的数据上看,德国人还真不算(进步)。”

报道援引政府统计数据称,德国女性的工资比男性低了21%,稍大于美国男女员工的工资差。此外,很多德国人反对在职妈妈的做法。

经济合作与发展组织2017年的研究显示,德国女性的平均养老金只有男性的一半左右,在三十多个国家中相差最大。

文章称,截至目前,旨在使德语更为中性化的斗争运动大多已经失败。近日,负责制定德语拼写和语法规则的德国正字法委员会搁置了一项关于该议题的讨论。今年3月,一名女性在与德国一家银行的官司中败诉,她的诉求是获得被对方以女性专用名词称呼的权利。

报道认为,默克尔也没能对这项运动起到什么帮助,还否决了把国歌中的“祖国(Vaterland)”改成“家园(Heimatland)”的建议。但在2012年,另一个德语国家——奥地利已经为体现男女平等修改有类似争议的国歌歌词。

据观察者网此前报道,一些德媒也抨击提出这一想法的女议员,称其“没事找事”。

森塔称,这种不顺在德国并不令人吃惊,“德国人似乎没有非常清醒地意识到”语言和性别歧视之间的联系。

对此,德国人有不同看法。一名33岁的柏林企业家认为,“德语里的性别平衡完全没问题。每个人都要参加一些关于平等的讨论对话,但需要确保没有被冲昏头脑。”

另一名40岁的大学研究人员暨产假问题专家则称,语言的改变将极大地增加女性就业机会。

她说:“这些阴性名词多年来都没被使用过,大家也从不将其等同于阳性名词。让学生们在幼时了解到名词有两种形式是非常有意义的。”

普施则为德语中性化议题的讨论增加感到高兴,“他们过去都说我们疯了,”后者从数十年前就开始倡议改变德语,“但现在,这个话题已经引起了主流社会的讨论。”

事实上,被指责搞性别歧视的不只有德语一门语言,法语也不例外。法语与德语一样存在阴阳性,一名瑞士人还发明了“没有性别歧视的法语”。

更有意思的是,英语也没能逃过性别歧视的指责。以《今日美国》中的“lawyer(律师)”和“doctor(医生)”为例,有文章指出,现实生活中,特地强调女律师(female lawyer)和女医生(female doctor)的场景也很常见,更别说一些以女性为主语的谚语了。

猜你喜欢


美国,“霸气”!
女孩被13岁男同学脱光割伤,却无法立案,母亲:谁来保护我女儿?
“银行卡里只剩100多万,当时很慌”


商务合作:market@guancha.cn

QQ :2920915625

欢迎访问观网风闻社区

喜欢文章,请点赞

阅读9147
法语 
举报0
关注观察者网微信号:guanchacn

用微信扫描二维码即可关注
声明

1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“观察者网”微信公众号,文章版权归观察者网公众号所有。

评论
更多

文章来自于公众号:

观察者网

微信号:guanchacn

邮箱qunxueyuan#163.com(将#换成@)
微信编辑器
免责声明
www.weixinyidu.com   免责声明
版权声明:本站收录微信公众号和微信文章内容全部来自于网络,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。版权归原作者所有。禁止一切商业用途。其中内容并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现头条易读网站上有侵犯您的知识产权的内容,请与我们联系,我们会及时修改或删除。
本站声明:本站与腾讯微信、微信公众平台无任何关联,非腾讯微信官方网站。