最近,有段暴雨梨花式的报警录音刷屏了……
内容大概是这样的↓
“小朋友”:我这里没有公交车,也打不到车,我回不去了,怎么办呀
警察:小朋友不要哭,先告诉阿姨你人在什么地方,好吧
“小朋友”:我在周岗公交站,我坐反车了,呜呜呜……
警察:你多大了呀
“小朋友”:我好大了,我20(岁)了,呜呜呜……
10月9日晚,江苏南京有位女同学在做完兼职后,打算坐公交车回学校。但她没有发现这次自己坐反方向了。又因为本来就是要一直坐到终点站,所以自己也没留意,玩着手机坐到了反向的终点站周岗,而此时已是深夜,公交车已经停运,周围又很偏僻,没有出租车,也没有滴滴司机接单…… 结果就有了上面这段深夜报警。随后,警察也很快出警,将女生送回了学校。
事情发生后,有网友质疑这是否浪费警力,但也有不少网友表示体谅和支持,认为一个女孩子到了陌生又黑乎乎的地方,急哭了大家不要笑话她~
10日,@江宁公安在线 微博给出了回应,提醒小伙伴们:1、大家报警时如果没有即时危害,尽量不要哭,慢慢说。2、不要瞎报警,但是遇到危难更不能怕报警。这件事里报警做的很对。
警察叔叔和阿姨的话,小伙伴们记住了吗?
英文里形容暴雨梨花式哭泣可以怎么说呢?通常说起“哭”,大家都会想到cry这个词,但是形容“嚎啕大哭”一般会用到bawl或者howl,而blubber相当于中文的“放声大哭”,有时也指“无理取闹地大叫大哭”;wail则指“由于悲伤或哀痛而尖声地哭哭啼啼”。
那么英文里还有哪些哭法呢?
1. Cry one's eyes/heart out
把眼珠子和小心心都哭出来了,说明哭得十分厉害。英文里还有个短语cry one's head off,哭得脑袋都掉了,哭得也是死去活来。
例:I cried my eyes out when I found out they had left without saying goodbye.
得知他们没道别就离开了,我痛哭不止。
2. Burst into tears
Burst into sth通常用来形容来得突然,眼泪夺眶而出,说明突然就哭起来了。
例:She burst into tears.
她突然放声大哭。
3. In floods of tears
In tears指的是“在哭”,但是要说泪水像洪水一般,你大概可以脑补一下这个量了~
例:I found her in floods of tears in the toilets.
我发现她在洗手间里哭得像个泪人似的。
4. Break down
通常大哭起来都是因为情绪失控了,表示人崩溃,忍不住哭就可以用上这个短语。
例:When we gave her the bad news, she broke down and cried.
当我们告诉她这个坏消息时,她忍不住哭了起来。
综合来源:新浪微博、新华网、成都商报
最近微信又双叒叕改版了,想第一时间找到世纪君嘛?按照下面的步骤把世纪君设为“星标”吧~
设置“星标”步骤↓↓
热门文章:
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。