这以前吧,放假回家、同学聚会总怕遭遇七大姑八大姨乃至闺蜜好友的灵魂拷问——有对象了嘛?啥时候结婚啊?娃是不是该提上日程了……
想到眼前儿的清明小长假,顿时觉得生无可恋了有木有……
燃鹅,虽然题目是现成的,但理由……貌似也有了现成的!最近的一个微博热搜话题大概可以缓解小伙伴们的这种焦虑了↓↓↓
唔,一个不小心还赶上了“晚婚不婚”的流行?
据统计,2018年全国结婚率仅有7.2‰,为2013年以来的最低值。为什么越来越多的人晚婚甚至不结婚?有人说单身更自由,有人说单身更好找工作……
Last year, the marriage rate nationwide dipped to 7.2 newly wedded couples per 1,000 people, dropping for the fifth consecutive year, according to the National Bureau of Statistics and the Ministry of Civil Affairs.
The rate stood at 9.9 per 1,000 in 2013, and was 7.7 in 2017.
数据就摆在眼前,网友们关于晚婚、不婚的原因也是一言难尽。有享受单身生活的:
有直言结不起婚的:
有一想到婚后的种种就忍不住say no 的:
还有啥也不说,只是想开了的:
看完各路网友的花式不婚理由,世纪君顿时有种无言以对的感觉。
而对于中国年轻人的婚姻观,BBC之前也曾有过报道↓↓↓
BBC:为啥不婚?中国网友们有话说
受教育程度是一个原因,另外“也因为人们的收入水平提高了,经济上没有结婚的动力了”。
This is because of better education, "but also because they have good incomes and have lost the economic incentive to marry".
网友LostCici同意这个观点,表示不愿因社会压力而结婚。“我不想因为别人告诉我应该结婚、要孩子而这么做。”
"LostCici" agrees, saying she doesn't want to succumb to social pressures. "I don't want to get married because others tell me to get married; I don't want to have a baby because others tell me to have a baby."
一个名叫“杨廷廷(音译)”的男网友表示,“如今婚姻的代价太高,人们宁愿过不一样的生活。”
A male user, "Yang Tingting", says "the cost of marriage nowadays is too high; people would rather live a different life."
2012年的一份研究发现,70%的女性把有房视作为“男方求婚的先决条件”。
Seventy per cent of women see having an apartment "as a prerequisite for men to ask for marriage", a 2012 study found.
除此之外,年轻女性们的态度也在不断变化,在求学和职场上有更高追求的女性尤其如此,她们不想被视作在经济上依靠自己的伴侣。
There are also changing attitudes among young women, especially those wanting to pursue higher education and rise through the ranks in business, rather than be seen as financially dependent on a partner.
一个名为“赵庆吉(音译)”的网友表示:“不考虑社会因素的话,我不太想结婚。毕竟婚姻并不是生活的全部。”
"Zhao Qingji" says: "If there were no social factors, I would not want to get married. My feeling is that it is not the be-all-and-end-all."
看完了BBC总结的网友内心OS,咱也来看看国内专家是怎么看待年轻人晚婚不婚这个问题的~
社会经济越发达,结婚率越低
中国社会科学院社会发展战略研究院研究员葛道顺认为,这符合国际趋势:
中国结婚率走低和离婚率上升反映了一种国际趋势。比如,经济合作与发展组织的一份报告显示,几乎所有经合组织国家的结婚率都在过去几十年间有所下降。国际经验显示,社会经济的发展会导致结婚和生育率降低。
The falling marriage rate and rising divorce rate in China reflect a global trend. For instance, in almost all OECD countries, the marriage rate has declined over the past few decades, according to an OECD report. And global experience shows socioeconomic development leads to a fall in the marriage and fertility rates.
注:这里的OECD全称是 the Organization for Economic Cooperation and Development (经合组织)。
社会老龄化,适婚人口比重减少
最新数据显示,结婚率的下降,还伴随着更低的出生率。国家统计局和民政部数据显示,2018年大陆出生率为10.94‰, 2017年该数据为12.43‰。
The birthrate was 10.94 per 1,000 on the Chinese mainland last year, down from 12.43 in 2017, the bureau said.
上海金融与法律研究院研究员刘远举表示:考虑到年轻人口的减少,结婚率会下降便不奇怪了,这也是结婚率低的主要原因。他还表示:“由于人口结构的变化,预计结婚率还会进一步下降。”
The downturn in marriage rates is normal when considering the dwindling youth population, the main contributor to the trend. "Due to the demographic structure, the marriage rate is expected to decrease further," he said.
此外,适婚的年轻群体中,接受教育的时间越长,结婚年龄也会越晚。刘远举称,适婚的年轻群体中,由于接受正规教育的时间延长了,因此很多人的结婚年龄也相应推迟了。
Among young people of marriageable age, Liu said the longer periods o