最近青岛一位大姐彻底火了,有网友爆料称大姐干着拾荒的工作,却能独立翻译原版英文小说,只是苦于无处发表生活拮据。
随后,半岛V视的记者找到了这位大姐。她租住的房间不到十平米,角落里却满满堆放着保存完好的英文书。
据了解,1990年,16岁的袁大姐考入青岛市崂山第一职业高中,学习服装专业,但她发现自己对专业没什么感觉,反而对英语非常感兴趣。由于不满足于课余时间学习,她在1992年肄业,随后一边打工一边自学英语。
袁大姐介绍说,“我买了《新概念英语》《走遍美国》《许国璋电视英语》 这些当时非常热门的英语自学材料,说实话,买一套书非常非常的贵,我挣的那点钱除去衣食住行外,要想买书的话,对我来说是奢侈的事。”
袁大姐对英语的这种狂热,让周围的很多人不理解。然而,一摞摞的学习资料和书里密密麻麻的批注笔记,用胶带整齐封好的书籍和资料卡片,一本本烂熟于心的中英对照电影话本……记录了袁大姐的梦想与坚持。
为了证明自己,她还借阅了一本英国作家的小说每天坚持翻译出来。
目前她已经翻译了一本长篇小说和文章若干,包括新闻、学术、教育等方面。
那么,袁大姐是否可以凭借英语能力改变自己的生活呢?
某出版社图书翻译张女士给出了建议,“她的准确度上是没有问题的,能否做翻译这一行,单从一个稿子不太好判断。她面临的主要问题是首先文凭不够,如果她真的有心做这一行,我建议去考一个全国的翻译资格考试,即使拿到证书走上职业翻译一途,不同方向和分工对译者的要求也是不同的。图书翻译和商业翻译,要求可能是不一样的,所以她还是要确定一下具体的方向。”
对于袁大姐的梦想,网友们纷纷点赞支持~
看到袁大姐的不懈努力和付出,不知道爱好英语的小伙伴们,有没有感到一点点惭愧呢?英文又能怎么说呢?
1. Humble
Humble作形容词时有“谦虚的”、“谦逊的”意思,作动词则表示使人感到自惭形秽。
例:He was humbled by the child's generosity.
那个孩子的宽宏大量使他自惭形秽。
2. Guilty
除了表示“有罪的”,这个词还可以指“内疚”,心中有种犯罪感。而我们熟悉的ashamed表示“惭愧”,但是更强调自卑,类似的表达有abashed表“令人局促不安,窘迫的”,如an abashed moment。近义词有bashful, sheepish,着重表示害羞。Cringe则有“觉得难为情”、“自责”之意。
例:She must have done something wrong, because she's looking so guilty.
她一定是做错什么事了,因为她一脸愧疚。
3. Out of place
不合适、不得其所,都可以用这个短语表达,总之内心觉得别扭……
例:Some students got full scores in their entrance exams. I felt quite out of place.
有些同学入学考试就得了满分。让我觉得无地自容。
4. Not know where to put yourself
不知道该把自己往哪儿放,说明局促不安,十分窘迫。
例:Inside is a room of such luxury and taste, I don't know where to put myself.
在这样一个奢华有品位的房间里,我真的是局促不安。
新闻素材来源:新华社、半岛都市报
最近微信又双叒叕改版了,想第一时间找到世纪君嘛?按照下面的步骤把世纪君设为“星标”吧~
设置“星标”步骤↓↓
热门文章:
《花木兰》一张定妆照炸出一堆老外“亲妈粉”, 拍不好导演就变“尔晴”了?
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。