微信扫一扫
分享到朋友圈

我们为什么不愿去爱了? | 潘玮柏「为你读诗」

作者:为你读诗 来源:为你读诗 公众号
分享到:

05-17

我们必须相爱,然后死亡|第2127期

Charles Courtney Curran [美]


  点击收听  ▾ 

爱得更多的那人


作者:W.H.奥登 [英]

为你读诗:潘玮柏 | 歌手


仰望着群星,我很清楚,

即便我下了地狱,它们也不会在乎,

但在这尘世,人或兽类的无情

我们最不必去担心。


当星辰以一种我们无以回报的

激情燃烧着,我们怎能心安理得?

倘若爱不可能有对等,

愿我是爱得更多的那人。


自认的仰慕者如我这般,

星星们都不会瞧上一眼,

此刻看着它们,我不能,

说自己整天思念着一个人。


倘若星辰都已殒灭或消失无踪,

我会学着观看一个空无的天穹

并感受它全然暗黑的庄严,

尽管这会花去我些许的时间。


英语原文参考 


The More Loving One


By W.H. Auden [UK]


Looking up at the stars, I know quite well

That, for all they care, I can go to hell,

But on earth indifference is the least

We have to dread from man or beast.


How should we like it were stars to burn

With a passion for us we could not return?

If equal affection cannot be,

Let the more loving one be me.


Admirer as I think I am

Of stars that do not give a damn,

I cannot, now I see them, say

I missed one terribly all day.


Were all stars to disappear or die,

I should learn to look at an empty sky

And feel its total dark sublime,

Though this might take me a little time.


马鸣谦 / 蔡海燕 译

选自《奥登诗选:1948-1973》,上海译文出版社


我爱你,亲爱的,我爱你,

一直爱到中国与非洲相撞

——奥登

- 关于作者 -


威斯坦·休·奥登(1907—1973),20世纪上半叶最有影响的英美诗人之一。代表作有《西班牙》《新年书信》《忧虑的时代》等。


阅读38941
举报0
关注为你读诗微信号:thepoemforyou

用微信扫描二维码即可关注
声明

1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“为你读诗”微信公众号,文章版权归为你读诗公众号所有。

评论
更多

文章来自于公众号:

为你读诗

微信号:thepoemforyou

邮箱qunxueyuan#163.com(将#换成@)
微信编辑器
免责声明
www.weixinyidu.com   免责声明
版权声明:本站收录微信公众号和微信文章内容全部来自于网络,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。版权归原作者所有。禁止一切商业用途。其中内容并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。如果您发现头条易读网站上有侵犯您的知识产权的内容,请与我们联系,我们会及时修改或删除。
本站声明:本站与腾讯微信、微信公众平台无任何关联,非腾讯微信官方网站。